Поиск по сайту
НавигацияНа главную Предыдущая статья Следующая статья ВікіНарода Форум Правила сайта Реклама на сайте
<< September 2017 >>
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Новости Гражданское общество Политика Экономика Культура Наука Спорт За рубежом Разное Чат-конференции
Информация Законодательство Провокации Фото/аудио/видео Наши партнеры Благодарности Нужны люди! О сайте Экспорт новостей
Регионы Винница Днепропетровск Донецк Житомир Запорожье Ивано-Франковск Киев Кировоград Крым Луганск Луцк Львов Николаев Одесса Полтава Ровно Сумы Тернополь Ужгород Харьков Херсон Хмельницкий Черкассы Чернигов Черновцы
Рекламное место
Интересные факты
загрузка...

Читайте также
Загрузка...

Рекомендуем посетить

maidan.org.ua

[Vox.com.ua] Портал українця

Украина сегодня. Новости

СУМНО

Voice of America
Загрузка...
Вернуться на главную

Міфи й реалії українського дублювання

26 July 2008, 11:26
«Я нічого не знаю про дубляж» – так зреагував хлопець, що виходив після перегляду фільму (здається, "Хенкок") на наше запитання про те, якою мовою дубльований фільм і чи сподобався йому дубляж. Він здивовано подивився на нас, махнув рукою і пішов собі геть, заглибившись у свої враження від фільму.

Переважно так ставляться українські глядачі до проблеми українського дублювання іноземних фільмів. Тобто просто не звертають увагу на те, якою мовою демонструється стрічка. Аби тільки кіно було хороше...

І ця реакція є показовою відповіддю на той міф, який протягом півроку нав’язується в Україні підконтрольними одній сусідній країні силами. Міф про те, що українізація начебто призведе до загибелі української кінопрокатної галузі, мало того – до розколу всередині українського суспільства і ледве не до громадянської війни. Про масштаб цієї кампанії може свідчити величезна кількість згадок, посилань щодо українського дубляжу, зокрема на російських сайтах. Робиться це, як зажди грубо і непрофесійно (наприклад, виставляються українські постери кінокартин з домальованими свинями, які мають символізувати українців). Саме так антиукраїнські сили вдовольняють себе, все більше віддаляючись від реалій.

А реалії аж ніяк не вписуються в їхні уявлення. Міф розвіявся як дим. Падіння в кінопрокаті так і не відбулося, а навпаки – спостерігається зростання: на 4% за перше півріччя цього року.

Проте антиукраїнська кампанія, очевидно, була добре профінансована і триває досі. Все ще лунають всілякі заяви щодо дублювання фільмів, з’являються нові «аналітичні» матеріали сумнівного змісту.

Тому хочеться ще раз нагадати вимоги українського законодавства й трохи заглибитися в історію питання.

Ще 1998 року було ухвалено закон “Про кінематографію”, яким установлено: “Іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов’язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою, вони також можуть бути дубльовані або озвучені чи субтитровані мовами національних меншин”.

Понад вісім років ні кінопрокатники, ні чиновники, що видають прокатні посвідчення, якимось дивним чином “не помічали” першої половини процитованого речення, особливо вони старалися “не помічати” слів “в обов`язковому порядку”.

Нарешті в січні 2006 року уряд Юрія Єханурова прийняв постанову №20, якою встановлював обов’язкову квоту фільмокопій, дубльованих державною мовою, і передбачив поступове підвищення цієї квоти до 70%, а також вніс зміни до “Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів”. Зокрема, було додано вимогу про те, що для отримання посвідчення кінопрокатники мають надати фільмокопію, дубльовану, озвучену або субтитровану державною мовою, а також встановлено, що прокатне посвідчення не видається, якщо фільм не дубльований, озвучений або субтитрований зі збереженням на фільмокопії звукової доріжки мовою оригіналу.

Проте згадані положення постанови були оскаржені в позові раніше маловідомої Асоціації сприяння розвитку кінематографу в Україні та підприємства “Евіст” Дніпропетровської обласної організації Українського товариства сліпих. І хоча суд першої інстанції відмовив у задоволенні позову і визнав правоту Кабінету Міністрів, однак засідання апеляційного суду проходили вже тоді, коли до влади прийшов уряд Януковича, у якому гуманітарними питаннями опікувався відомий “поціновувач” українського мистецтва Дмитро Табачник.

Отже, згадані положення урядової постанови були скасовані Київським апеляційним судом. Це дало змогу деяким кінопрокатникам ігнорувати закон і цинічно зневажати права україномовних глядачів аж до початку нинішнього року.

Нарешті в грудні 2007 року Конституційний суд дав тлумачення процитованого вище положення закону “Про кінематографію”, яким установив, що дубльованими, озвученими або субтитрованими державною мовою мають бути 100% фільмокопій. Однак навіть після цього рішення деякі кінопрокатники намагалися знайти дірку в законі. Вони вважали, що зможуть і далі возити з Росії дубльовані російською мовою фільмокопії та демонструвати їх в Україні, лише наклавши на них українські субтитри.

На перешкоді спробам обійти закон став лист Держкіно від 25 грудня 2007 року та наказ міністра культури і туризму від 18 січня 2008 року, якими заборонено видавати посвідчення на фільмокопії, які не дубльовані, озвучені або субтитровані державною мовою. При цьому субтитровані державною мовою фільмокопії допускаються в прокат, якщо на них збережена звукова доріжка мовою оригіналу.

Звичайно, згаданий наказ став мішенню для атак з боку кінопрокатників, які представляють в Україні інтереси російського кінобізнесу. Одні з них оскаржили наказ у суді. Інші оголосили його “незаконним”, навіть не чекаючи рішення суду.

Нарешті 10 липня 2008 року Вищий адміністративний суд України розглянув касаційну скаргу Генеральної прокуратури на рішення Київського апеляційного господарського суду й підтвердив законність положень постанови Кабміну щодо обов`язкового пред’явлення фільмокопії дубльованої, озвученої або субтитрованої державною мовою, та про те, що прокатне посвідчення не видається, якщо фільм не дубльований, озвучений або субтитрований зі збереженням на фільмокопії звукової доріжки мовою оригіналу. Скасованим залишилося лише положення про встановлення квот. Адже відповідно до рішення Конституційного Суду, перекладові державною мовою підлягають 100% фільмокопій. Отже, встановлення 70-відсоткової квоти суперечило б рішенню КС. Рішення оскарженню не підлягає.

Тепер дискусію про те, чи можна обійти закон та рішення Конституційного Суду, наклавши українські субтитри на російський дубляж, можна вважати закінченою. У прокат допускатимуться лише фільмокопії, дубльовані або озвучені українською мовою, а також, субтитровані зі збереженням звукової доріжки мовою оригіналу. І шукати якісь тут лазівки чи неточності – справа марна.

Андрій Костюк, Андрій Гарасим УНІАН
 Опубликовал: Богдан Живчук | Просмотров: 89096
 
КОММЕНТАРИИ

Нет комментариев






 

ГОРЯЧИЕ НОВОСТИ
Загрузка...
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Ожидать ли нового свиного гриппа? (19 October, 15:19)

Эксперимент CERN опровергает Эйнштейна (27 September, 11:15)

Отберут ли потомки Рюриковичей Лавру и Золотые Ворота? (02 February, 14:31)

Терракт в аэропорту Домодедов (Москва) (25 January, 16:35)

Выборы? Выборы! (24 August, 07:40)

Неизвестные устроили взрывы в московских станциях метро (29 March, 08:21)

Те же яйца, только сбоку (08 March, 11:41)

Украина не будет вступать в таможенный союз с Россией (27 February, 18:42)

Президент присвоїв Степанові Бандері звання Герой України (22 January, 22:15)

Тимошенко: Украина самостоятельно определяет свою внутреннюю и внешнюю политику (14 August, 15:00)

ВЛАДА МАРОДЕРІВ (03 March, 12:00)

Капкан для місцевого самоврядування (03 March, 11:28)

«Чорнобильський храм» захоплено Московським патріархатом (16 February, 02:08)

Около 9 тысяч жителей города в Одесской области могут остаться без воды в ближайшее время (05 February, 12:52)

Владимир Кличко победил Хасима Рахмана нокаутом (14 December, 16:36)

Сегодня скончался Патриарх Московский и всея Руси Алексий Второй (05 December, 11:19)

Поет розстрілянного відродження Марко Вороний (03 November, 17:46)

Важкий шлях до «Єдиного Центра»… (27 October, 09:06)

Нет чемпионов кроме чемпионов и имя им Кличко! (12 October, 09:37)

Являлся ли Джон Кеннеди сыном украинского эмигранта? (05 October, 19:17)

СЛОВО НАРОДА

Автоперевозчиков обязали составлять списки пассажиров и нести их в ГАИ (12 August, 00:36)

Как Россия "принуждает к миру" (13 August, 07:57)

Слово Народа - цитатник великих изречений народа (21 July, 08:35)

ГОРЯЧИЕ ФАКТЫ
Загрузка...

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ

Ожидать ли нового свиного гриппа? (19 October, 15:19)

Эксперимент CERN опровергает Эйнштейна (27 September, 11:15)

Отберут ли потомки Рюриковичей Лавру и Золотые Ворота? (02 February, 14:31)

Терракт в аэропорту Домодедов (Москва) (25 January, 16:35)

Выборы? Выборы! (24 August, 07:40)

САМЫЕ КОММЕНТИРУЕМЫЕ НОВОСТИ

Рейтинг самых красивых валют мира [159 комм.]

Факт приглашения в НАТО сделает Украину более привлекательной для иностранного капитала [46 комм.]

Н.А.Д.О.: Любить Украину [44 комм.]

Российская информационная война против всего мира [37 комм.]

Русь = Україна ≠ Росія. Два імені однієї країни [36 комм.]

САМЫЕ ЧИТАЕМЫЕ НОВОСТИ

ГОРЯЧИЕ НОВОСТИ
Загрузка...
Новости RedTram:
Загрузка...
НАВИГАЦИЯ:
Новости политики | Новости экономики | Новости культуры | Новости науки | Новости спорта | Новости за рубежом | Происшествия

РЕКЛАМА:

Автопарк газелей. Низкие цены - арендовать газель . Грузовые перевозки. Сравни Цены.

maksel24.ru


Автоматические датчики уровня воды в водосборе. Датчик уровня воды .

masterkit.ru


Моментальный и экологический эффект загара. Моментальный загар распылением .

tvoyzagar.ru



У НАС НА ФОРУМЕ: РЕКЛАМА
СТАТИСТИКА
Rambler's Top100
Яндекс цитирования


 
 
© 2004-2011 Сила Народа. Последние новости Украины и России. Все права защищены.